옛날의 참으로 선비인 자는 미묘현통하여 깊이를 알지 못한다.
대저 단지 알지 못하므로, 억지로 이를 형영한다.

망설임이 마치 겨울에 시내를 건너는 것과  같고,
우물쭈물함 이 마치 사방이 적국에 포위되어 이를 두려워하는 것 같고, 
엄숙하고 의젓하여 마치 손님과 같고,
산뜻하여 얼음이 장차 녹으려는 것 같고,
돈독하기는 막 찍어낸 통나무와 같고,
넓기가 골짜기와 같고, 혼연하여 혼탁한 물과 같다.

누가 진실로 혼탁한 것으로써 이 를 진정시켜 서서히 맑게 할 것인가.
또 누가 진실로 편안하게 함으로써 이를 움직여 서서히 생하게 할 것인가.
이 도를 보지한 자는 가득 차기를 원하지 않는다.
대저 단지 차지 않는지라,
그러므로 진실로 해져서 새로워 진다.

古之善爲士者, 微妙玄通, 深不可識, 夫唯不可識, 故强爲之容, 豫焉若冬 涉川, 猶兮若畏四隣, 儼兮其若容,  渙兮若氷之將釋, 敦兮其若樸, 曠兮其若 谷, 混兮其若濁, 孰能濁以靜之徐淸,  孰能安以久動之徐生, 保此道者, 不欲 盈, 夫唯不盈, 故能蔽不新成.

 

+ Recent posts